Interesse sportivo – i soldati russi schiacciano le macchine
Italian transcript:
– Dove, dove sei?
– Io… la capitale è a due passi.
– Addirittura?
– Riesco a vedere i tetti dei grattacieli proprio dal bosco.
– Vedi i grattacieli?
– Sì.
– Cazzo…
– Ho fatto un sacco di strada, ho camminato tanto, cazzo.
– Bene.
– Almeno ora so che il mio carro può tranquillamente passare sopra una macchina.
– A quanto andavi?
– Beh, guarda, stavo andando a circa 40 chilometri all’ora.
– Quaranta, sì?
– Sì, più o meno. Ho sorpassato – caspita.. Credevo che non tornasse sulle sue cazzo di ruote.
– Ma l’hai fatto per sport
– sì, se riesci o non riesci?
Russian transcript:
– Где там, где ты там?
– Я… до столицы рукой подать.
– Да ты че?
– Я прям вон через лес кромки высоток вижу.
– Высотки видишь?
– Угу.
– Нихуя…
– Я уже дохуя проехал, дохуя прошел.
– Нормально.
– Зато теперь я знаю, что мой трактор спокойно машину переезжает.
– С какой скоростью надо ехать?
– Ну, слушай, я ебашил где-то километров сорок в час.
– Сорок, да?
– Да, где-то так. Я перелетел − дай боже. Я думал, блядь, обратно на колеса не станет.
– Тебе, наверно, был спортивный интерес,
– Да − получится-не получится?