«Interés deportivo» – los soldados rusos aplastan coches de pasajeros
Spanish transcript:
-¿Donde estás, pero donde estás?
– Yo… la capital ya está aquí cerca.
– ¡Vaya!
– Ya veo detrás del bosque tejados de edificios altos.
– ¿Ves edificios altos?
– Ajá.
– ¡Hostia!..
– Ya he ido una burrada, he caminado una burrada.
– Normal.
– Pero ahora sé que mi tractor pasa por encima del coche fácilmente.
– ¿A qué velocidad tienes que ir?
– Bueno, escucha, joder, iba a unos cuarenta kilómetros por hora.
– Cuarenta, ¿sí?
– Sí, por ahí. Lo pasé volando – Dios mío. Yo pensaba, coño, que no va a volver sobre ruedas.
– Tú igual tenías un interés deportivo,
– ¿sí?, ¿saldría o no saldría?
Russian transcript:
– Где там, где ты там?
– Я… до столицы рукой подать.
– Да ты че?
– Я прям вон через лес кромки высоток вижу.
– Высотки видишь?
– Угу.
– Нихуя…
– Я уже дохуя проехал, дохуя прошел.
– Нормально.
– Зато теперь я знаю, что мой трактор спокойно машину переезжает.
– С какой скоростью надо ехать?
– Ну, слушай, я ебашил где-то километров сорок в час.
– Сорок, да?
– Да, где-то так. Я перелетел − дай боже. Я думал, блядь, обратно на колеса не станет.
– Тебе, наверно, был спортивный интерес,
– Да − получится-не получится?